Капец украинского языка
И украинцы, и их северные соседи, искренне используют слово “капец”, но немногие знают, что этнографически слово капец происходит еще со времен Ивана Котляревского и его “Энеиды”. Этим словом в то время тогдашнее украинство называло столбик, который показывал границу полей или начало чужой земли. Поэтому, когда украинец доживал возраста и умирал в очень пожилом возрасте, вокруг вежливо говорили “Пришел капец”, имея в виду, что этот человек жил счастливо и умер в покое.
Швагро – свой человек
Швагро – это родственник по линии брака, который может означать одну из двух основных категорий:
- брат жены или мужа
- муж сестры
То есть, если вы женаты, то брат вашей жены для вас — шурин. Если у вас есть сестра, и она вышла замуж, то ее муж для вас тоже является шурином.
В разных регионах у славян в разных семейных традициях слово “швагро” может иметь более широкое или более узкое значение, иногда употребляясь как синоним к таким терминам на Донбассе, как “шурин” (брат жены), “дивер” (брат мужа) или “свояк” (муж сестры жены или мужа).
В современном украинском языке под шурином понимают именно брата жены или мужа, а также мужа своей сестры.
Швагро – это не кровный, а “свойственный” родственник, то есть появляющийся в семье через брак. В традиционной украинской культуре роль швагро часто была важной: он мог помогать жениху в молодой семье, принимать в семейных обрядах и празднованиях, поддерживать родственные связи и традиции новой семьи.
Слово “швагро” имеет древнегерманское происхождение (от Schwager), и через латинский и польский языки попало в украинский, где со временем стало обозначать именно нового родственника мужского пола по линии брака.
Колыба – кому что
Колыба – это традиционное сезонное жилье пастухов (чабанов) и лесорубов в горных районах Карпат, которое использовалось преимущественно в теплое время года для ухода за скотом или работы в лесу.
Это простое деревянное временное жилье в Карпатах, что исторически служило пастухам и лесорубам для ночлега и защиты от погодных условий во время сезонной работы в горах. Обычно это однокомнатная деревянная избушка без окон, иногда с небольшими закрывающимися ставнями отверстиями, имеющая земляной пол, отсутствие печи; обогрев и приготовление пищи осуществляется на костре (котелке) посередине, дым выходит через отверстие в крыше.
Форма хижин преимущественно прямоугольная с двускатной крышей, покрытой дранкой, хотя существуют и круглые или многоугольные варианты, особенно у лесорубов.Вмещает от 2 до 8 пастухов или больше, в зависимости от типа хижины.
Внутреннее устройство простое: деревянные лежанки, полочки для вещей, скамьи, жерди для сушки одежды.
Когда бы выполняли функцию защиты от непогоды при выпасе скота или работе в лесу, обеспечивая базовый комфорт в горных условиях. В настоящее время некоторые хижины используют как туристические приюты на горных маршрутах или оформляют в виде этностилизованных ресторанов в Карпатах.
Смотрите также: Минимальная зарплата в Польше – сравнение с украинским
Гвара такая гвара
“Львовский говор” является выдумкой коммунистов в советское время, которая не имела никакого отношения к львовянам, которые ведут свои культурные корни еще из Австро-Венгерской Империи.
Гвара – это говор, который сформировался во Львове и его окрестностях в результате смешения украинского и польского языков, с добавлением немецкой и еврейской лексики. Львовская гвара формировалась веками под влиянием польского, немецкого, венгерского и даже английского языков и конечно – никогда не была “львовским говором” или “балачкой”.
Некоторые примеры гвары:
- Мешти – обувь, особенно ботинки.
- Креденс – кухонный шкаф, буфет.
- Філіжанка – небольшая чашка для кофе.
- Канапа – диван.
- Канапка — бутерброд.
- Ровер – велосипед.
- Шмельц – жир или масло.
- Колижанка – подруга, близкая знакомая.
- Кавалер – мужчина, поклонник, джентльмен.
- Варьят — сумасшедший, странный человек (часто используется шутливо).
- Дзыгар – карманные часы.
- Напуцовані мешти — начищенные ботинки.
- Насварцовані мешти – еще один вариант о хорошо вычищенной обуви.
- Фризура – прическа.
Смотрите также: Штраф до 1500 злотых за цветы, белье и шашлык: что запрещено на балконах в Польше
Украинский язык напитан и лемковскими словами:
- БабрАти — делать что-то неправильно, как попало
- БабинЕц – не только часть церкви, но и бабушкина комната.
- ГелготАты – смеяться, хохотать.
- КапУстник – не только блюдо, но и веселая встреча или вечеринка.
- ПлЕскать – хлопать, шлепать.
- ШкварчАть – шуметь, трещать (о сало на сковороде).
- ГаздА – хозяин, но звучит очень колоритно.
- КазакувАть – хвастаться, бахвалиться, рассказывать сказки, заливать.
- ПыригАть – прыгать, прыгать.
- ДзвонЫты – звонить в звонок, но звучит очень мило.
- БрЫндзаты – звенеть, звенеть.
- ПшЫкать – шипеть, пшикать (как газировка).
- ШмататЫ, пошматуватЫ – резать на куски, порезать на части.
- ФУркать – ворчать, ворчать.
- КулЫкаты – звать, зовут.
- ГуркотИты – громко грохотать, греметь.
- ПырижОк – маленький пирог, пирожок, но звучит очень забавно.
- КумЕдный – смешной, забавный.
- ПльОснуты – ударить, шлепнуть.
- ШепотИты – (почти как Аппатиты) говорить тихо, шептать.
- ЦвирИнькать – петь (о птичках), очень мелодичное слово